Jérôme l’intello et Ambroise l’homme du terrain
Jérôme traduisit les « homélies de Luc par Origène
à la demande de Paula
et de sa fille Eustochium
deux femmes savantes
de la haute société romaine
Cliquez ICI
**
Dans son prologue Jérôme écrit que la traduction est une entreprise désagréable
Entreprise désagréable et pareille à la torture
que d’écrire en suivant le gout d’un autre
,et non le sien propre
Je vais cependant de suite entreprendre cette tache puisque vous me le demandez
**
Et dans ce prologue il ajoute
Entreprise d’autant plus désagréable que j’entends
les croassements d’un corbeau de mauvais augure
qui se pare de façon étrange du coloris de tous les oiseaux
quand de lui même il est tout ténébreux
**
Ambroise
Jérôme parle d’un corbeau
Certains disent que c’est Ambroise
Car Jérôme ne l’aimait pas
Mais alors !
pas du tout !
**
Ambroise commit ,en effet
quelques indélicatesses
dans les salons des femmes savantes
quand il vint à Rome en 382
**
Il se serait moqué de Jérôme
en le traitant
de « prédicateur des femmes » ?
**
Mais alors là !
ça ne lui a pas plu
à Jérôme
Mais alors !
pas du tout !
**
Jérôme si Irascible
ne comprenait pas forcément l’humour
comme tant de « maîtres »
très sérieux
et très « compétant »
**
Il est à couteaux tirés
contre Ambroise
lui ,Jérôme
l’intello
le docteur
le professeur qui sait tout
qui s’attaque à tous
y compris à son ami d’enfance Rufin
Cliquez ICI
**
L’autre, Ambroise
n’est pas un chercheur
C’est un pasteur
soucieux avant tout d’enseigner ses brebis
Cliquez ICI
**
On retrouve l’eternel mépris que se portent mutuellement
les soi disant penseurs
et les hommes du terrain
qui ne sont pas forcement meilleurs
Laisser un commentaire
Vous devez être connecté pour rédiger un commentaire.