Jérôme l’intello et Ambroise l’homme du terrain

Jérôme traduisit les « homélies de Luc par Origène

à la demande de Paula

et de sa fille Eustochium

deux femmes savantes

de la haute société romaine   

Cliquez ICI

**

Dans son prologue Jérôme écrit que la traduction est une entreprise désagréable 

Entreprise désagréable et pareille à la torture

 que d’écrire en suivant le gout d’un autre

,et non le sien propre

Je vais cependant de suite entreprendre cette tache puisque vous me le demandez

**

Et dans ce prologue il ajoute  

Entreprise d’autant plus désagréable que j’entends

 les croassements d’un corbeau de mauvais augure

 qui se pare de façon étrange du coloris de tous les oiseaux

 quand de lui même il est tout ténébreux  

**

Ambroise

Jérôme parle d’un corbeau 

Certains disent que c’est Ambroise

Car Jérôme ne l’aimait pas

Mais alors !

pas du tout !

**

Ambroise commit ,en effet

quelques indélicatesses

dans les salons des femmes savantes

quand il vint à Rome en 382

**

Il se serait moqué de Jérôme

en le traitant

de « prédicateur des femmes » ?

**

Mais alors là !

ça ne lui a pas plu

à Jérôme

Mais alors !

  pas du tout !

**

Jérôme si Irascible

ne comprenait pas forcément l’humour

comme tant de « maîtres »

très sérieux

et très « compétant »  

**

Il est à couteaux tirés

contre Ambroise  

lui ,Jérôme

l’intello

le docteur

le professeur qui sait tout

qui s’attaque à tous

y compris à son ami d’enfance Rufin

Cliquez ICI

**

L’autre, Ambroise

n’est pas un chercheur

C’est un pasteur  

soucieux avant tout d’enseigner ses brebis 

Cliquez ICI

**

On retrouve l’eternel  mépris que se portent mutuellement

les soi disant penseurs

et les hommes du terrain

qui ne sont pas forcement meilleurs    

Laisser un commentaire